Aix : Ouispeak facilite la traduction en direct
- Admin
- 2 juil. 2018
- 3 min de lecture
https://www.laprovence.com/article/edition-marseille/5047190/ouispeak-facilite-la-traduction-en-direct.html
__________
La start-up aixoise lance une borne interactive qui met en relation voyageurs et interprètes. L'appli suivra !
Pas facile de se retrouver dans un pays étranger quand on ne maîtrise ni la langue ni l'anglais et de faire face à des situations parfois délicates de compréhension ou de simples problèmes logistiques ! Avec Ouispeak, plus besoin d'être bilingue pour voyager. La jeune pousse aixoise a développé la première application au monde de mise en relation, en direct vocal et vidéo, entre des interprètes et des touristes qui renseigne 24h/24, quels que soient l'heure et l'endroit.
Alors comment est né le projet ? En 2016, Valentin Effantin assiste sur la place de l'Hôtel de Ville au désarroi d'un couple de Japonais qui venait de se faire voler leur sac : "Ne parlant ni français, ni anglais, il a fallu attendre l'arrivée d'un interprète pour les prendre en charge. La barrière de la langue peut être vraiment un problème, explique le jeune patron. Je me suis dit qu'il y avait quelque chose à faire dans ce domaine. Je me suis intéressé à ce qui existait déjà et il n'y avait en fait que des solutions robotiques." Et d'ajouter : "Qui mieux qu'un interprète pour venir en aide à un touriste qui ne maîtrise pas la langue du pays où il se trouve ? Ouispeak, c'est en fait de la prévoyance voyage. Le traducteur peut régler des problèmes de logistique par exemple qui nécessite un échange linguistique poussé".
Un calendrier de développement
Depuis, le créateur aixois a été rejoint par Andrea Miglietta, son frère et aujourd'hui directeur général. "Nous avons désormais un calendrier de développement, poursuit le duo. Notre projet initial a évolué. Nous allons d'abord proposer des bornes de mise en relation entre les touristes ou voyagistes et les interprètes qui parlent chinois, japonais ou anglais. Notre souhait est de placer ces bornes To be by Ouispeak dans des endroits stratégiques tels les offices de tourisme, les hôtels, les gares ou les aéroports." "Nous sommes en phase de prospection, lance le tandem. Nous avons des contacts avancés avec les offices de tourisme de Marseille, Aix et Arles. Pour nous, cette borne est avant tout le moyen de mettre en avant notre application qui sortira mi-août. Cela va nous offrir une meilleure visibilité."
Après avoir utilisé la borne à l'hôtel ou à l'aéroport, les touristes seront invités à télécharger l'application. Ils pourront alors choisir l'interprète de leur choix, le voir en vidéo. Ce dernier pourra même traduire en direct une carte de restaurant, un menu... "Notre objectif est de travailler avec les voyagistes afin de proposer ce service d'interprétariat ou de conciergerie, rappelle Valentin Effantin. Pour 20 euros, les touristes, pourront ainsi bénéficier de 30 minutes d'appels et de traduction. Nous travaillons également à développer sur l'appli Ouispeak un rubrique Bons plans avec des partenaires."
Rassurer, expliquer, traduire et conseiller
"Un peu plus de deux millions de Chinois et 500 000 Japonais viennent chaque année en France (500 000 Français vont en Chine et 200 000 au Japon), souligne Valentin Effantin. Après une année 2016 en berne en raison des attentats, ils étaient de retour en 2017. Ouispeak peut les aider, les rassurer et les guider !" Les voyageurs chinois ont les moyens. Ils sont jeunes et connectés. Selon l'Alliance 46.2, "ils sont majoritairement urbains et jeunes : les 26-35 ans en représentent 54%". L'appli Ouispeak peut être un atout pour les séduire !
Comments